TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:36:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第十九 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập cửu  雪山一味藥譬  tuyết sơn nhất vị dược thí  釋佛性五陰中而無失壞  thích Phật tánh ngũ uẩn trung nhi vô thất hoại  釋方等經如甘露毒藥  thích phương đẳng Kinh như cam lồ độc dược  廣論三種三歸。一者階梯。二者一體。  quảng luận tam chủng tam quy 。nhất giả giai thê 。nhị giả nhất thể 。 三者自身未來佛性 tam giả tự thân vị lai Phật tánh   如來性品之第二   Như Lai tánh phẩm chi đệ nhị 復次善男子譬如雪山。 案。道生曰。 phục thứ Thiện nam tử thí như tuyết sơn 。 án 。Đạo sanh viết 。 不從佛說而計者。乃更反成其惑也。僧亮曰。 bất tùng Phật thuyết nhi kế giả 。nãi cánh phản thành kỳ hoặc dã 。tăng lượng viết 。 上已總答十一難。而佛性不壞。其義未顯。又前譬云。 thượng dĩ tổng đáp thập nhất nạn/nan 。nhi Phật tánh bất hoại 。kỳ nghĩa vị hiển 。hựu tiền thí vân 。 珠陷入體。似佛性可壞。今以此譬。 châu hãm nhập thể 。tự Phật tánh khả hoại 。kim dĩ thử thí 。 明失解所由。佛性不可破壞也。雪山譬五陰身也。 minh thất giải sở do 。Phật tánh bất khả phá hoại dã 。tuyết sơn thí ngũ uẩn thân dã 。 法瑤曰。譬眾生也。僧宗曰。前譬明起惑乖理。 Pháp dao viết 。thí chúng sanh dã 。tăng tông viết 。tiền thí minh khởi hoặc quai lý 。 不得現用。此譬明若欲取者。有方則得。 bất đắc hiện dụng 。thử thí minh nhược/nhã dục thủ giả 。hữu phương tức đắc 。 乖方則失也。雪山譬金剛。以下因地之神明也。 quai phương tức thất dã 。tuyết sơn thí Kim cương 。dĩ hạ nhân địa chi thần minh dã 。 有一味藥名曰藥味其味極恬。 案。僧亮曰。 hữu nhất vị dược danh viết dược vị kỳ vị cực điềm 。 án 。tăng lượng viết 。 藥譬佛性。甜譬常樂也。僧宗曰。見佛性者。 dược thí Phật tánh 。điềm thí thường lạc/nhạc dã 。tăng tông viết 。kiến Phật tánh giả 。 治生死之病。譬之藥也。樂味者。味體非樂。 trì sanh tử chi bệnh 。thí chi dược dã 。lạc/nhạc vị giả 。vị thể phi lạc/nhạc 。 能生人樂。佛性非樂。會之者出苦。故譬之樂味也。 năng sanh nhân lạc/nhạc 。Phật tánh phi lạc/nhạc 。hội chi giả xuất khổ 。cố thí chi lạc/nhạc vị dã 。 極甜者。甜味則為人所嗜。佛性之理。 cực điềm giả 。điềm vị tức vi/vì/vị nhân sở thị 。Phật tánh chi lý 。 有識所甘。喻之甜味也。智秀曰。一味者。佛性之理。 hữu thức sở cam 。dụ chi điềm vị dã 。trí tú viết 。nhất vị giả 。Phật tánh chi lý 。 無生滅之異也。 vô sanh diệt chi dị dã 。 在深叢下人無能見。 案。僧亮曰。九住已下。 tại thâm tùng hạ nhân vô năng kiến 。 án 。tăng lượng viết 。cửu trụ/trú dĩ hạ 。 不能得見也。法瑤曰。以煩惱(雨/復)故。 bất năng đắc kiến dã 。Pháp dao viết 。dĩ phiền não (vũ /phục )cố 。 雖有佛性。眾生不見也。僧宗曰。無有十地慧目。 tuy hữu Phật tánh 。chúng sanh bất kiến dã 。tăng tông viết 。vô hữu Thập Địa tuệ mục 。 所以不能見也。 sở dĩ bất năng kiến dã 。 有人聞香即知其地當有是藥。 案。道生曰。 hữu nhân văn hương tức tri kỳ địa đương hữu thị dược 。 án 。Đạo sanh viết 。 菩薩說無我之教。表如來真我。譬聞香也。 Bồ-tát thuyết vô ngã chi giáo 。biểu Như Lai chân ngã 。thí văn hương dã 。 僧亮曰。譬十地菩薩。聞佛說已。能見少分。 tăng lượng viết 。thí thập địa Bồ-tát 。văn Phật thuyết dĩ 。năng kiến thiểu phần 。 明性理幽遠也。法瑤曰。行者聞說。知煩惱之下。 minh tánh lý u viễn dã 。Pháp dao viết 。hành giả văn thuyết 。tri phiền não chi hạ 。 有佛性也。僧宗曰。有謂得聞慧之解也。 hữu Phật tánh dã 。tăng tông viết 。hữu vị đắc văn tuệ chi giải dã 。 雖無十地慧眼能見。然信教生解。必知有也。智秀曰。 tuy vô Thập Địa Tuệ-nhãn năng kiến 。nhiên tín giáo sanh giải 。tất tri hữu dã 。trí tú viết 。 譬過去佛始時微知。如彼聞香。 thí quá khứ Phật thủy thời vi tri 。như bỉ văn hương 。 知當有藥終能修行。得成佛果也。 tri đương hữu dược chung năng tu hành 。đắc thành Phật quả dã 。 過去世中有轉輪王(至)造作木筩以接是藥。 quá khứ thế trung hữu Chuyển luân Vương (chí )tạo tác mộc đồng dĩ tiếp thị dược 。 案。道生曰。往古諸佛。說無我法。無我之理。 án 。Đạo sanh viết 。vãng cổ chư Phật 。thuyết vô ngã Pháp 。vô ngã chi lý 。 如彼木筩。有外無內也。僧亮曰。王譬佛也。 như bỉ mộc đồng 。hữu ngoại vô nội dã 。tăng lượng viết 。Vương thí Phật dã 。 唯佛能見能說者也。筩譬圓教也。法瑤曰。 duy Phật năng kiến năng thuyết giả dã 。đồng thí viên giáo dã 。Pháp dao viết 。 明過去佛教。唯復非一。皆表於性。如造木筩。 minh quá khứ Phật giáo 。duy phục phi nhất 。giai biểu ư tánh 。như tạo mộc đồng 。 以接藥也。僧宗曰。王通譬先佛。若近取者。 dĩ tiếp dược dã 。tăng tông viết 。Vương thông thí tiên Phật 。nhược/nhã cận thủ giả 。 則迦葉佛也。王欲求藥於山故。處處造筩。 tức Ca-diếp Phật dã 。Vương dục cầu dược ư sơn cố 。xứ xứ tạo đồng 。 以接之也譬迦葉世尊。在凡夫之日。備修萬行。 dĩ tiếp chi dã thí Ca-diếp Thế Tôn 。tại phàm phu chi nhật 。bị tu vạn hạnh/hành/hàng 。 以求佛果也。寶亮曰。山譬五陰。筩譬經教。 dĩ cầu Phật quả dã 。bảo lượng viết 。sơn thí ngũ uẩn 。đồng thí Kinh giáo 。 處處者。譬十二部也。明先佛欲於眾生五陰。 xứ xứ giả 。thí thập nhị bộ dã 。minh tiên Phật dục ư chúng sanh ngũ uẩn 。 得常我性故。說十二部經也。雖說無常。皆為得常。 đắc thường ngã tánh cố 。thuyết thập nhị bộ Kinh dã 。tuy thuyết vô thường 。giai vi/vì/vị đắc thường 。 中道之理。故云以接是藥也。智秀曰。 trung đạo chi lý 。cố vân dĩ tiếp thị dược dã 。trí tú viết 。 萬行如筩也。行由身起。譬處處造也。 vạn hạnh/hành/hàng như đồng dã 。hạnh/hành/hàng do thân khởi 。thí xứ xứ tạo dã 。 是藥熟時。 案。僧亮曰。聞說領解。無有差謬。 thị dược thục thời 。 án 。tăng lượng viết 。văn thuyết lĩnh giải 。vô hữu sái mậu 。 以申眉間珠也。法瑤曰。佛性應流通之時。 dĩ thân my gian châu dã 。Pháp dao viết 。Phật tánh ưng lưu thông chi thời 。 謂顯著為熟也。僧宗曰。因力滿足。如藥熟也。 vị hiển trước/trứ vi/vì/vị thục dã 。tăng tông viết 。nhân lực mãn túc 。như dược thục dã 。 寶亮曰。謂成佛之時也。 bảo lượng viết 。vị thành Phật chi thời dã 。 從地流出。 案。法瑤曰。性顯著故。 tùng địa lưu xuất 。 án 。Pháp dao viết 。tánh hiển trước/trứ cố 。 出乎煩惱之表也。僧宗曰。因滿果現。為佛眼所照也。 xuất hồ phiền não chi biểu dã 。tăng tông viết 。nhân mãn quả hiện 。vi/vì/vị Phật nhãn sở chiếu dã 。 寶亮曰。因果之理。不出於身外。 bảo lượng viết 。nhân quả chi lý 。bất xuất ư thân ngoại 。 而明五陰之中。即有者也。 nhi minh ngũ uẩn chi trung 。tức hữu giả dã 。 集木筩中。 案。道生曰。常我之理。 tập mộc đồng trung 。 án 。Đạo sanh viết 。thường ngã chi lý 。 應萬行之時。義味悉在於經文矣。法瑤曰。佛性理味。 ưng vạn hạnh/hành/hàng chi thời 。nghĩa vị tất tại ư Kinh văn hĩ 。Pháp dao viết 。Phật tánh lý vị 。 備之經教為集也。僧宗曰。果來應因為集也。 bị chi Kinh giáo vi/vì/vị tập dã 。tăng tông viết 。quả lai ưng nhân vi/vì/vị tập dã 。 寶亮曰。顯在經教之中也。 bảo lượng viết 。hiển tại Kinh giáo chi trung dã 。 其味真正。 案。僧宗曰。佛性之理。 kỳ vị chân chánh 。 án 。tăng tông viết 。Phật tánh chi lý 。 不與偽物同體也。寶亮曰。常理為圓教所詮。為真正也。 bất dữ ngụy vật đồng thể dã 。bảo lượng viết 。thường lý vi/vì/vị viên giáo sở thuyên 。vi/vì/vị chân chánh dã 。 王既□已其後是藥(至)隨其流處有種種異。 Vương ký □dĩ kỳ hậu thị dược (chí )tùy kỳ lưu xứ/xử hữu chủng chủng dị 。 案。道生曰。佛涅槃後。尋研經教。 án 。Đạo sanh viết 。Phật Niết-Bàn hậu 。tầm nghiên Kinh giáo 。 偏執其義。於一味之理。隨說成異。取義既偏。 thiên chấp kỳ nghĩa 。ư nhất vị chi lý 。tùy thuyết thành dị 。thủ nghĩa ký Thiên 。 受身殊別也。僧亮曰。取解未純。佛滅法離。 thọ/thụ thân thù biệt dã 。tăng lượng viết 。thủ giải vị thuần 。Phật diệt Pháp ly 。 人生異解。起種種見。受果不同。以申失解之苦也。 nhân sanh dị giải 。khởi chủng chủng kiến 。thọ quả bất đồng 。dĩ thân thất giải chi khổ dã 。 法瑤曰。佛涅槃後。各師偏見。故說佛性。 Pháp dao viết 。Phật Niết-Bàn hậu 。các sư Thiên kiến 。cố thuyết Phật tánh 。 種種不同。隨其偏執。則受身有殊。 chủng chủng bất đồng 。tùy kỳ thiên chấp 。tức thọ/thụ thân hữu thù 。 如藥流處有種種異。僧宗曰。佛性理一。以人執不同。 như dược lưu xứ/xử hữu chủng chủng dị 。tăng tông viết 。Phật tánh lý nhất 。dĩ nhân chấp bất đồng 。 遂有九十五種。既造邪因。受四惡果。如種種味也。 toại hữu cửu thập ngũ chủng 。ký tạo tà nhân 。thọ/thụ tứ ác quả 。như chủng chủng vị dã 。 是藥真味停留在山猶如滿月。 案。道生曰。 thị dược chân vị đình lưu tại sơn do như mãn nguyệt 。 án 。Đạo sanh viết 。 不以取之有偏。正理遂壞。不以受身不同。 bất dĩ thủ chi hữu Thiên 。chánh lý toại hoại 。bất dĩ thọ/thụ thân bất đồng 。 使真我斷也。 sử chân ngã đoạn dã 。 凡人薄福雖以掘鑿加功苦至而不能得。 phàm nhân bạc phước tuy dĩ quật tạc gia công khổ chí nhi bất năng đắc 。 案。僧亮曰。雖生異見。不能毀真。聖與凡絕。 án 。tăng lượng viết 。tuy sanh dị kiến 。bất năng hủy chân 。Thánh dữ phàm tuyệt 。 常乃得顯。不壞義也。法瑤曰。見雖異塗。 thường nãi đắc hiển 。bất hoại nghĩa dã 。Pháp dao viết 。kiến tuy dị đồ 。 不變佛性。受身不同。佛性不改也。凡夫偏執。 bất biến Phật tánh 。thọ/thụ thân bất đồng 。Phật tánh bất cải dã 。phàm phu thiên chấp 。 雖復竭思。終不能得見正理也。僧宗曰。不與偽雜。 tuy phục kiệt tư 。chung bất năng đắc kiến chánh lý dã 。tăng tông viết 。bất dữ ngụy tạp 。 為真性也。必在於人。不可遷轉。如停留也。 vi/vì/vị chân tánh dã 。tất tại ư nhân 。bất khả Thiên chuyển 。như đình lưu dã 。 圓明不偏。事同月也。凡夫薄福。不能得者。 Viên Minh bất Thiên 。sự đồng nguyệt dã 。phàm phu bạc phước 。bất năng đắc giả 。 無慧以自修。雖加苦行。如持牛戒。自餓等法。 vô tuệ dĩ tự tu 。tuy gia khổ hạnh 。như trì ngưu giới 。tự ngạ đẳng Pháp 。 去理逾遠。若是伏欲。得無想定。及非想定。 khứ lý du viễn 。nhược/nhã thị phục dục 。đắc vô tưởng định 。cập phi tưởng định 。 計為涅槃。亦為乖方。故言雖復加苦。不能見也。 kế vi/vì/vị Niết-Bàn 。diệc vi/vì/vị quai phương 。cố ngôn tuy phục gia khổ 。bất năng kiến dã 。 六卷云。理筩不深。言不發無漏也。 lục quyển vân 。lý đồng bất thâm 。ngôn bất phát vô lậu dã 。 復有聖王出現於世以福因緣即得是藥真正 phục hưũ Thánh Vương xuất hiện ư thế dĩ phước nhân duyên tức đắc thị dược chân chánh 之味。 案。僧亮曰。重證不壞之旨也。僧宗曰。 chi vị 。 án 。tăng lượng viết 。trọng chứng bất hoại chi chỉ dã 。tăng tông viết 。 即釋迦也。言前佛滅後。取之得方者。得也。 tức Thích Ca dã 。ngôn tiền Phật diệt hậu 。thủ chi đắc phương giả 。đắc dã 。 但眾生薄福。求之乖術。直有違不違異。 đãn chúng sanh bạc phước 。cầu chi quai thuật 。trực hữu vi bất vi dị 。 此理常然也。寶亮曰。後佛出世。 thử lý thường nhiên dã 。bảo lượng viết 。hậu Phật xuất thế 。 即得如是中道之解也。 tức đắc như thị trung đạo chi giải dã 。 善男子如來祕藏其味亦爾(至)無明眾生不能 Thiện nam tử Như Lai bí tạng kỳ vị diệc nhĩ (chí )vô minh chúng sanh bất năng 得見。 案。僧亮曰。合初譬也。僧宗曰。 đắc kiến 。 án 。tăng lượng viết 。hợp sơ thí dã 。tăng tông viết 。 合深叢下。無能見者也。 hợp thâm tùng hạ 。vô năng kiến giả dã 。 一味藥者譬如佛性(至)剎利婆羅門毘舍首 nhất vị dược giả thí như Phật tánh (chí )sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ 陀。 案。僧亮曰。合第二譬也。僧宗曰。 đà 。 án 。tăng lượng viết 。hợp đệ nhị thí dã 。tăng tông viết 。 合種種味也。 hợp chủng chủng vị dã 。 佛性雄猛難可毀壞(至)一切無能毀壞燒滅。 Phật tánh hùng mãnh nạn/nan khả hủy hoại (chí )nhất thiết vô năng hủy hoại thiêu diệt 。 案。僧亮曰。合第三譬也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。hợp đệ tam thí dã 。tăng tông viết 。 此語偏主第十一難。難云若斷身時。我亦隨斷。 thử ngữ Thiên chủ đệ thập nhất nạn/nan 。nạn/nan vân nhược/nhã đoạn thân thời 。ngã diệc tùy đoạn 。 合答言。不離因地神明而有。故言有耳。 hợp đáp ngôn 。bất ly nhân địa thần minh nhi hữu 。cố ngôn hữu nhĩ 。 豈可責令與陰為一。枝陰滅我斷也。寶亮曰。 khởi khả trách lệnh dữ uẩn vi/vì/vị nhất 。chi uẩn diệt ngã đoạn dã 。bảo lượng viết 。 明正因之性。體性不可改變。故無能殺害者。生死血肉。 minh chánh nhân chi tánh 。thể tánh bất khả cải biến 。cố vô năng sát hại giả 。sanh tử huyết nhục 。 是偏因所感。可得損傷。正因之性。 thị Thiên nhân sở cảm 。khả đắc tổn thương 。chánh nhân chi tánh 。 天然非因所生。故不可壞。 Thiên nhiên phi nhân sở sanh 。cố bất khả hoại 。 雖不可壞然不可見(至)以是因緣無能殺者。 tuy bất khả hoại nhiên bất khả kiến (chí )dĩ thị nhân duyên vô năng sát giả 。 案。智秀曰。總結上也。 án 。trí tú viết 。tổng kết thượng dã 。 迦葉菩薩復白佛言(至)應當無有不善之業。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )ứng đương vô hữu bất thiện chi nghiệp 。 案。僧亮曰。承上語勢。有此問也。 án 。tăng lượng viết 。thừa thượng ngữ thế 。hữu thử vấn dã 。 若性不可殺。似應殺生無罪也。僧宗曰。此難意。 nhược/nhã tánh bất khả sát 。tự ưng sát sanh vô tội dã 。tăng tông viết 。thử nạn/nan ý 。 欲令解釋以不離故。言有耳。非為已有與陰一也。 dục lệnh giải thích dĩ ất ly cố 。ngôn hữu nhĩ 。phi vi/vì/vị dĩ hữu dữ uẩn nhất dã 。 佛告迦葉實有殺生(至)差別之相流轉生死。 Phật cáo Ca-diếp thật hữu sát sanh (chí )sái biệt chi tướng lưu chuyển sanh tử 。 案。道生曰。雖壞五陰。無損佛性。傷五陰故。 án 。Đạo sanh viết 。tuy hoại ngũ uẩn 。vô tổn Phật tánh 。thương ngũ uẩn cố 。 名曰殺生。不可以佛性無損。謂無不善業也。 danh viết sát sanh 。bất khả dĩ Phật tánh vô tổn 。vị vô bất thiện nghiệp dã 。 僧亮曰。因不離果。故言住也。五陰相續。 tăng lượng viết 。nhân bất ly quả 。cố ngôn trụ/trú dã 。ngũ uẩn tướng tục 。 或天或人。人天陰異。此死彼生。故可壞也。 hoặc Thiên hoặc nhân 。nhân thiên uẩn dị 。thử tử bỉ sanh 。cố khả hoại dã 。 皆求樂淨。此二不殊。故不可壞。佛以乳毒為譬也。 giai cầu lạc/nhạc tịnh 。thử nhị bất thù 。cố bất khả hoại 。Phật dĩ nhũ độc vi/vì/vị thí dã 。 僧宗曰。釋所以雖有殺生。而佛性無損也。何者。 tăng tông viết 。thích sở dĩ tuy hữu sát sanh 。nhi Phật tánh vô tổn dã 。hà giả 。 夫因果之道。義實相關。有因則有果。 phu nhân quả chi đạo 。nghĩa thật tướng quan 。hữu nhân tức hữu quả 。 無因則無果。正以佛性。不離因地神明。 vô nhân tức vô quả 。chánh dĩ Phật tánh 。bất ly nhân địa thần minh 。 故言住陰中耳。豈得責使已有一法。與陰為一。不可傷耶。 cố ngôn trụ/trú uẩn trung nhĩ 。khởi đắc trách sử dĩ hữu nhất pháp 。dữ uẩn vi/vì/vị nhất 。bất khả thương da 。 所以有殺罪者。以五陰是有為相續之法。 sở dĩ hữu sát tội giả 。dĩ ngũ uẩn thị hữu vi tướng tục chi Pháp 。 力為斷緣。具四因緣。故有殺罪。罪從斷陰邊生。 lực vi/vì/vị đoạn duyên 。cụ tứ nhân duyên 。cố hữu sát tội 。tội tùng đoạn uẩn biên sanh 。 不可令陰斷。故性亦俱傷。性是常故。 bất khả lệnh uẩn đoạn 。cố tánh diệc câu thương 。tánh thị thường cố 。 陰亦不可壞也。敬遺記曰。住五陰者。依於此身。 uẩn diệc bất khả hoại dã 。kính di kí viết 。trụ/trú ngũ uẩn giả 。y ư thử thân 。 修緣因之善也。神明為正因。有發生之義。 tu duyên nhân chi thiện dã 。thần minh vi/vì/vị chánh nhân 。hữu phát sanh chi nghĩa 。 今斷此相續。則資生之義廢矣。廢則取果之義賒。 kim đoạn thử tướng tục 。tức tư sanh chi nghĩa phế hĩ 。phế tức thủ quả chi nghĩa xa 。 今以因中說果。故言住也。以斷五陰相續之義。 kim dĩ nhân trung thuyết quả 。cố ngôn trụ/trú dã 。dĩ đoạn ngũ uẩn tướng tục chi nghĩa 。 隔善不生。故得殺罪。非是直以斷形質故。 cách thiện bất sanh 。cố đắc sát tội 。phi thị trực dĩ đoạn hình chất cố 。 成殺罪也。是以供養闡提無福。殺亦無罪也。 thành sát tội dã 。thị dĩ cúng dường xiển đề vô phước 。sát diệc vô tội dã 。 言得罪者。直以惡心得耳。非隔陰故也。寶亮曰。 ngôn đắc tội giả 。trực dĩ ác tâm đắc nhĩ 。phi cách uẩn cố dã 。bảo lượng viết 。 若論無常虛偽果報。彼生此死。豈當有罪。 nhược/nhã luận vô thường hư ngụy quả báo 。bỉ sanh thử tử 。khởi đương hữu tội 。 今得罪之緣。別有以也。若無惡心。及傷田者。 kim đắc tội chi duyên 。biệt hữu dĩ dã 。nhược/nhã vô ác tâm 。cập thương điền giả 。 都無有罪。下文曰。若殺蟻子。尚有罪報。 đô vô hữu tội 。hạ văn viết 。nhược/nhã sát nghĩ tử 。thượng hữu tội báo 。 殺一闡提。則無罪也。明知得殺罪者。一由惡心。 sát nhất xiển đề 。tức vô tội dã 。minh tri đắc sát tội giả 。nhất do ác tâm 。 二由傷田。彼人之善應相續生。斷其命故。 nhị do thương điền 。bỉ nhân chi thiện ưng tướng tục sanh 。đoạn kỳ mạng cố 。 不得相次而生。所以得罪。非直斷命。而招殃也。 bất đắc tướng thứ nhi sanh 。sở dĩ đắc tội 。phi trực đoạn mạng 。nhi chiêu ương dã 。 佛性住五陰中者。此舉緣因佛性也。夫行道成聖。 Phật tánh trụ/trú ngũ uẩn trung giả 。thử cử duyên nhân Phật tánh dã 。phu hành đạo thành thánh 。 因此陰身。既斷彼命已。善不得起也。 nhân thử uẩn thân 。ký đoạn bỉ mạng dĩ 。thiện bất đắc khởi dã 。 欲談罪福之相應。就此義論矣。 dục đàm tội phước chi tướng ứng 。tựu thử nghĩa luận hĩ 。 非聖之人橫計於我(至)妄想之相無有真實。 phi Thánh chi nhân hoành kế ư ngã (chí )vọng tưởng chi tướng vô hữu chân thật 。 案。僧亮曰。凡夫橫見。是五陰之因。 án 。tăng lượng viết 。phàm phu hoạnh kiến 。thị ngũ uẩn chi nhân 。 因虛果偽。所以可壞也。 nhân hư quả ngụy 。sở dĩ khả hoại dã 。 出世我相為名佛性如是計我是名最善。 xuất thế ngã tướng vi/vì/vị danh Phật tánh như thị kế ngã thị danh tối thiện 。 案。道生曰。雖復受身萬端。而佛性常存。 án 。Đạo sanh viết 。tuy phục thọ/thụ thân vạn đoan 。nhi Phật tánh thường tồn 。 若能計此得者。實為善也。僧亮曰。佛從性起。 nhược/nhã năng kế thử đắc giả 。thật vi/vì/vị thiện dã 。tăng lượng viết 。Phật tùng tánh khởi 。 性理不變。因實果真。所以不壞。 tánh lý bất biến 。nhân thật quả chân 。sở dĩ bất hoại 。 復次善男子譬如有人善知伏藏。 案。 phục thứ Thiện nam tử thí như hữu nhân thiện tri phục tạng 。 án 。 道生曰。譬橫計於我。自以為善知也。寶亮曰。 Đạo sanh viết 。thí hoành kế ư ngã 。tự dĩ vi/vì/vị thiện tri dã 。bảo lượng viết 。 菩薩知此圓理。隱眾惑之下。如伏藏也。 Bồ Tát tri thử viên lý 。ẩn chúng hoặc chi hạ 。như phục tạng dã 。 即取利钁。 案。道生曰。以邪智。破柝諸陰也。 tức thủ lợi 钁。 án 。Đạo sanh viết 。dĩ tà trí 。phá thác chư uẩn dã 。 僧宗曰。謂智力也。寶亮曰。修萬行也。 tăng tông viết 。vị trí lực dã 。bảo lượng viết 。tu vạn hạnh/hành/hàng dã 。 掘地直下。 案。僧亮曰。菩薩以智慧力。 quật địa trực hạ 。 án 。tăng lượng viết 。Bồ Tát dĩ trí tuệ lực 。 斷煩惱也。寶亮曰。觀五陰也。 đoạn phiền não dã 。bảo lượng viết 。quán ngũ uẩn dã 。 磐石沙礫直過無難。 案。僧宗曰。所受陰果。 bàn thạch sa lịch trực quá/qua vô nan 。 án 。tăng tông viết 。sở thọ uẩn quả 。 皆是慧之所除也。寶亮曰。謂斷煩惱也。 giai thị tuệ chi sở trừ dã 。bảo lượng viết 。vị đoạn phiền não dã 。 唯至金剛不能穿徹夫金剛者所有刀斧不能 duy chí Kim cương bất năng xuyên triệt phu Kim cương giả sở hữu đao phủ bất năng 破壞。 案。道生曰。佛性不為邪見所穿掘也。 phá hoại 。 án 。Đạo sanh viết 。Phật tánh bất vi/vì/vị tà kiến sở xuyên quật dã 。 僧宗曰。譬佛性也。 tăng tông viết 。thí Phật tánh dã 。 善男子眾生佛性亦復如是(至)是不可思議 Thiện nam tử chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị (chí )thị bất khả tư nghị 也。 案。僧宗曰。今譬明佛性不可壞也。 dã 。 án 。tăng tông viết 。kim thí minh Phật tánh bất khả hoại dã 。 善男子方等經者猶如甘露亦如毒藥。 案。 Thiện nam tử phương đẳng Kinh giả do như cam lộ diệc như độc dược 。 án 。 道生曰。經教雖以悟物。要當從之者悟也。 Đạo sanh viết 。Kinh giáo tuy dĩ ngộ vật 。yếu đương tùng chi giả ngộ dã 。 是以於悟者。為甘露。乖之者。為毒藥也。 thị dĩ ư ngộ giả 。vi/vì/vị cam lồ 。quai chi giả 。vi/vì/vị độc dược dã 。 迦葉菩薩復白佛言(至)譬如甘露亦如毒藥。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )thí như cam lộ diệc như độc dược 。 案。僧亮曰。請廣其義也。 án 。tăng lượng viết 。thỉnh quảng kỳ nghĩa dã 。 佛言善男子汝今欲知如來祕藏真實義不。 Phật ngôn Thiện nam tử nhữ kim dục tri Như Lai bí tạng chân thật nghĩa bất 。 案。僧亮曰。語寄迦葉。以誡眾也。 án 。tăng lượng viết 。ngữ kí Ca-diếp 。dĩ giới chúng dã 。 迦葉白言我今實欲得知如來祕藏之義。 Ca-diếp bạch ngôn ngã kim thật dục đắc tri Như Lai bí tạng chi nghĩa 。 案。僧亮曰。已說我者。即是佛性。自身有之。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thuyết ngã giả 。tức thị Phật tánh 。tự thân hữu chi 。 便應自歸身中三寶。必得常樂。 tiện ưng tự quy thân trung Tam Bảo 。tất đắc thường lạc/nhạc 。 成善業之義也。僧宗曰。第二段也。相生明性。有而是常。 thành thiện nghiệp chi nghĩa dã 。tăng tông viết 。đệ nhị đoạn dã 。tướng sanh minh tánh 。hữu nhi thị thường 。 乖則為隱。長處生死不違。則顯永昇常樂。 quai tức vi/vì/vị ẩn 。trường/trưởng xứ/xử sanh tử bất vi 。tức hiển vĩnh thăng thường lạc/nhạc 。 斯則起信之所由。事在於此經。 tư tức khởi tín chi sở do 。sự tại ư thử Kinh 。 若欲求詮以入理者。豈不得於常住方等。深生信哉。 nhược/nhã dục cầu thuyên dĩ nhập lý giả 。khởi bất đắc ư thường trụ phương đẳng 。thâm sanh tín tai 。 前唱善業。已啟其萌。今勸深信長於前解也。寶亮曰。 tiền xướng thiện nghiệp 。dĩ khải kỳ manh 。kim khuyến thâm tín trường/trưởng ư tiền giải dã 。bảo lượng viết 。 第二段也。勸信一體三歸也。又開為十章。 đệ nhị đoạn dã 。khuyến tín nhất thể tam quy dã 。hựu khai vi/vì/vị thập chương 。 第一將說三歸。先勸虛壞。若執著者。 đệ nhất tướng thuyết tam quy 。tiên khuyến hư hoại 。nhược/nhã chấp trước giả 。 則乖法相矣。第二明若從四時之教修學。 tức quai Pháp tướng hĩ 。đệ nhị minh nhược/nhã tùng tứ thời chi giáo tu học 。 而來聞今所說。成忘懷之人也。第三將說此理。 nhi lai văn kim sở thuyết 。thành vong hoài chi nhân dã 。đệ tam tướng thuyết thử lý 。 故勸勵時眾。應効此人。而用心也。第四正說三歸。 cố khuyến lệ thời chúng 。ưng hiệu thử nhân 。nhi dụng tâm dã 。đệ tứ chánh thuyết tam quy 。 第五明時眾。於此極說之理。未能即信。 đệ ngũ minh thời chúng 。ư thử cực thuyết chi lý 。vị năng tức tín 。 故迦葉還請也。第六佛還更說如此三歸差別之相。 cố Ca-diếp hoàn thỉnh dã 。đệ lục Phật hoàn cánh thuyết như thử tam quy sái biệt chi tướng 。 第七迦葉領解未來一體三歸。 đệ thất Ca-diếp lĩnh giải vị lai nhất thể tam quy 。 第八還勸行人。令此時眾。發於大志。第九迦葉自勸行人。 đệ bát hoàn khuyến hạnh/hành/hàng nhân 。lệnh thử thời chúng 。phát ư Đại chí 。đệ cửu Ca-diếp tự khuyến hạnh/hành/hàng nhân 。 發迹而行。第十佛還讚成所說之理也。 phát tích nhi hạnh/hành/hàng 。đệ thập Phật hoàn tán thành sở thuyết chi lý dã 。 甘露譬常住理。若作不有不無。虛心而緣。 cam lồ thí thường trụ lý 。nhược/nhã tác bất hữu bất vô 。hư tâm nhi duyên 。 即成甘露。若介然有存。是即斷常。既不稱乎。 tức thành cam lồ 。nhược/nhã giới nhiên hữu tồn 。thị tức đoạn thường 。ký bất xưng hồ 。 中道即於此人。而成毒也。此中有四翻。 trung đạo tức ư thử nhân 。nhi thành độc dã 。thử trung hữu tứ phiên 。 第一佛唱此旨。第二迦葉求解釋。 đệ nhất Phật xướng thử chỉ 。đệ nhị Ca-diếp cầu giải thích 。 第三佛還更問審聞不。第四迦葉重請也。智秀曰。第二段也。 đệ tam Phật hoàn cánh vấn thẩm văn bất 。đệ tứ Ca-diếp trọng thỉnh dã 。trí tú viết 。đệ nhị đoạn dã 。 上明佛性即我。此既不有善業得與。 thượng minh Phật tánh tức ngã 。thử ký bất hữu thiện nghiệp đắc dữ 。 與善之始。莫過歸信。故此一章。 dữ thiện chi thủy 。mạc quá/qua quy tín 。cố thử nhất chương 。 先勸依自身常住三寶也。開為七章。第一約人。以褒貶於經。 tiên khuyến y tự thân thường trụ Tam Bảo dã 。khai vi/vì/vị thất chương 。đệ nhất ước nhân 。dĩ bao biếm ư Kinh 。 第二正勸。依自身如來之藏。第三說其不解。 đệ nhị chánh khuyến 。y tự thân Như Lai chi tạng 。đệ tam thuyết kỳ bất giải 。 請求重釋。第四佛為廣說。詶其請意。 thỉnh cầu trọng thích 。đệ tứ Phật vi/vì/vị quảng thuyết 。詶kỳ thỉnh ý 。 第五迦葉領解。以立雙歸。第六佛即述其今解。 đệ ngũ Ca-diếp lĩnh giải 。dĩ lập song quy 。đệ lục Phật tức thuật kỳ kim giải 。 戒其先非。第七迦葉發迹以遣疑。訖不生亦不死也。 giới kỳ tiên phi 。đệ thất Ca-diếp phát tích dĩ khiển nghi 。cật bất sanh diệc bất tử dã 。 爾時世尊而說偈言(至)或有服甘露壽命得長 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn (chí )hoặc hữu phục cam lồ thọ mạng đắc trường/trưởng 存。 案。僧亮曰。此明修不得時也。 tồn 。 án 。tăng lượng viết 。thử minh tu bất đắc thời dã 。 如昔鹿園拘倫聞之。反增常見。夭慧命也。今日修之。 như tích Lộc viên câu luân văn chi 。phản tăng thường kiến 。yêu tuệ mạng dã 。kim nhật tu chi 。 則得法身也。法瑤曰。此偈明俱尋常典。 tức đắc Pháp thân dã 。Pháp dao viết 。thử kệ minh câu tầm thường điển 。 得旨則命長。失旨則早夭也。僧宗曰。若依教信行。 đắc chỉ tức mạng trường/trưởng 。thất chỉ tức tảo yêu dã 。tăng tông viết 。nhược/nhã y giáo tín hạnh/hành/hàng 。 則得不死。如彼甘露。若違則失旨。成毒藥也。 tức đắc bất tử 。như bỉ cam lồ 。nhược/nhã vi tức thất chỉ 。thành độc dược dã 。 師說不同。解釋亦異。自有一釋云。 sư thuyết bất đồng 。giải thích diệc dị 。tự hữu nhất thích vân 。 即以圓教之性。為毒藥也。此則不然。非唯勸信義失。 tức dĩ viên giáo chi tánh 。vi/vì/vị độc dược dã 。thử tức bất nhiên 。phi duy khuyến tín nghĩa thất 。 乃有貶經之過也。此中先舉外譬。 nãi hữu biếm Kinh chi quá/qua dã 。thử trung tiên cử ngoại thí 。 欲顯明經性非是毒也。如世甘露。本非毒藥。直以人不能消。 dục hiển minh Kinh tánh phi thị độc dã 。như thế cam lồ 。bổn phi độc dược 。trực dĩ nhân bất năng tiêu 。 義稱為毒耳。將明圓教。於倒解者。 nghĩa xưng vi/vì/vị độc nhĩ 。tướng minh viên giáo 。ư đảo giải giả 。 則傷夭而失。非經也。智秀曰。將欲顯理。先約愚智。 tức thương yêu nhi thất 。phi Kinh dã 。trí tú viết 。tướng dục hiển lý 。tiên ước ngu trí 。 褒貶經文。初一行半偈。先出服行之人。 bao biếm Kinh văn 。sơ nhất hạnh/hành/hàng bán kệ 。tiên xuất phục hạnh/hành/hàng chi nhân 。 有能不能。次一行。顯出藥體。次四行。重舉譬也。 hữu năng bất năng 。thứ nhất hạnh/hành/hàng 。hiển xuất dược thể 。thứ tứ hạnh/hành/hàng 。trọng cử thí dã 。 明藥雖是一。而有兩異。正由愚智二人。 minh dược tuy thị nhất 。nhi hữu lượng (lưỡng) dị 。chánh do ngu trí nhị nhân 。 得或成毒成藥之義也。直言甘露。未知其旨。 đắc hoặc thành độc thành dược chi nghĩa dã 。trực ngôn cam lồ 。vị tri kỳ chỉ 。 次後一行。正釋其義。 thứ hậu nhất hạnh/hành/hàng 。chánh thích kỳ nghĩa 。 明令人成佛永畢不死之旨也。慧誕曰。將欲勸人見性。以成善業。 minh lệnh nhân thành Phật vĩnh tất bất tử chi chỉ dã 。tuệ đản viết 。tướng dục khuyến nhân kiến tánh 。dĩ thành thiện nghiệp 。 故先明經旨也。何者。常住之義。永盡生死。 cố tiên minh Kinh chỉ dã 。hà giả 。thường trụ chi nghĩa 。vĩnh tận sanh tử 。 其猶甘露。以傷謗法四品。或人義如毒藥。 kỳ do cam lồ 。dĩ thương báng pháp tứ phẩm 。hoặc nhân nghĩa như độc dược 。 若能深識二義。即三歸業成。如服甘露而長生。 nhược/nhã năng thâm thức nhị nghĩa 。tức tam quy nghiệp thành 。như phục cam lồ nhi trường/trưởng sanh 。 飲毒藥而不死也。若不識者。三歸不成。如服二藥。 ẩm độc dược nhi bất tử dã 。nhược/nhã bất thức giả 。tam quy bất thành 。như phục nhị dược 。 而致終也。 nhi trí chung dã 。 或有服毒生有緣服毒死。 案。僧亮曰。 hoặc hữu phục độc sanh hữu duyên phục độc tử 。 án 。tăng lượng viết 。 譬無常之三寶也。昔日歸依。於此則得慧命。 thí vô thường chi Tam Bảo dã 。tích nhật quy y 。ư thử tức đắc tuệ mạng 。 今若歸者。謗佛法僧。慧命斷也。 kim nhược/nhã quy giả 。báng Phật pháp tăng 。tuệ mạng đoạn dã 。 此偈明俱尋無常之教。若得旨則慧命生。失旨則慧命斷也。 thử kệ minh câu tầm vô thường chi giáo 。nhược/nhã đắc chỉ tức tuệ mạng sanh 。thất chỉ tức tuệ mạng đoạn dã 。 又一義。大乘常典。於智者為甘露。 hựu nhất nghĩa 。Đại-Thừa thường điển 。ư trí giả vi/vì/vị cam lồ 。 於愚者為毒藥。愚者服智者之甘露。而早夭。 ư ngu giả vi/vì/vị độc dược 。ngu giả phục trí giả chi cam lồ 。nhi tảo yêu 。 智者服愚者之毒藥。則長生也。僧宗曰。向舉譬以明圓教。 trí giả phục ngu giả chi độc dược 。tức trường/trưởng sanh dã 。tăng tông viết 。hướng cử thí dĩ minh viên giáo 。 今舉毒譬以顯偏教。將明教性是不了。 kim cử độc thí dĩ hiển thiên giáo 。tướng minh giáo tánh thị bất liễu 。 生人倒見。毒義明矣。乃可依經斷結。別是一用。 sanh nhân đảo kiến 。độc nghĩa minh hĩ 。nãi khả y Kinh đoạn kết 。biệt thị nhất dụng 。 所言是毒。不在此也。寶亮曰。 sở ngôn thị độc 。bất tại thử dã 。bảo lượng viết 。 更顯方等成毒不成之意也。有四品人。謂兩師各教二弟子。 cánh hiển phương đẳng thành độc bất thành chi ý dã 。hữu tứ phẩm nhân 。vị lượng (lưỡng) sư các giáo nhị đệ-tử 。 何者。或服甘露傷命。此第一人。 hà giả 。hoặc phục cam lồ thương mạng 。thử đệ nhất nhân 。 雖復諮受善師之法。不能忘懷取旨。若於此人。則成毒也。 tuy phục ti thọ/thụ thiện sư chi Pháp 。bất năng vong hoài thủ chỉ 。nhược/nhã ư thử nhân 。tức thành độc dã 。 或服甘露。得長存者。此第二人。稱師所教。 hoặc phục cam lồ 。đắc trường/trưởng tồn giả 。thử đệ nhị nhân 。xưng sư sở giáo 。 而得旨故。成甘露也。或有服毒生者。此第三人。 nhi đắc chỉ cố 。thành cam lồ dã 。hoặc hữu phục độc sanh giả 。thử đệ tam nhân 。 雖從不善執相之師受學。而能稱理虛解。 tuy tùng bất thiện chấp tướng chi sư thọ học 。nhi năng xưng lý hư giải 。 故雖是毒而不死也。或緣服毒死者。此第四人。 cố tuy thị độc nhi bất tử dã 。hoặc duyên phục độc tử giả 。thử đệ tứ nhân 。 已從不善師學。復不忘懷。齊言取故。 dĩ tùng bất thiện sư học 。phục bất vong hoài 。tề ngôn thủ cố 。 謂服毒而死。 vị phục độc nhi tử 。 無礙智甘露所謂大乘典如是大乘典亦名雜 vô ngại trí cam lồ sở vị Đại-Thừa điển như thị Đại-Thừa điển diệc danh tạp 毒藥。 案。僧宗曰。前舉譬。此合譬也。 độc dược 。 án 。tăng tông viết 。tiền cử thí 。thử hợp thí dã 。 亦名毒藥者。於人不消。亦有毒義。能服行者。 diệc danh độc dược giả 。ư nhân bất tiêu 。diệc hữu độc nghĩa 。năng phục hành giả 。 念由於信。勸信明矣。智秀曰。顯出藥體也。 niệm do ư tín 。khuyến tín minh hĩ 。trí tú viết 。hiển xuất dược thể dã 。 如蘇醍醐等及以諸石蜜(至)服之則成毒。 案。 như tô thể hồ đẳng cập dĩ chư thạch mật (chí )phục chi tức thành độc 。 án 。 僧宗曰。前舉甘露。其旨略顯。更引美譬。 tăng tông viết 。tiền cử cam lồ 。kỳ chỉ lược hiển 。cánh dẫn mỹ thí 。 彰其非毒。下明愚智兩人。其義頓曉也。寶亮曰。 chương kỳ phi độc 。hạ minh ngu trí lượng (lưỡng) nhân 。kỳ nghĩa đốn hiểu dã 。bảo lượng viết 。 有識甘露者。未幾復引五味喻也。智秀曰。 hữu thức cam lồ giả 。vị kỷ phục dẫn ngũ vị dụ dã 。trí tú viết 。 此下四行。第三意重舉譬者。顯藥體是一。 thử hạ tứ hạnh/hành/hàng 。đệ tam ý trọng cử thí giả 。hiển dược thể thị nhất 。 而隨愚智為二也。 nhi tùy ngu trí vi/vì/vị nhị dã 。 聲聞及緣覺大乘為甘露(至)成人中象王。 案。 Thanh văn cập duyên giác Đại-Thừa vi/vì/vị cam lồ (chí )thành nhân trung Tượng Vương 。 án 。 僧亮曰。邪我已斷。應知真我是甘露也。 tăng lượng viết 。tà ngã dĩ đoạn 。ứng tri chân ngã thị cam lồ dã 。 僧宗曰。向舉愚智。未有所蠲。事須分別。 tăng tông viết 。hướng cử ngu trí 。vị hữu sở quyên 。sự tu phân biệt 。 今言二乘聖人。若聞圓教。必能服行。此人為甘露也。 kim ngôn nhị thừa Thánh nhân 。nhược/nhã văn viên giáo 。tất năng phục hạnh/hành/hàng 。thử nhân vi/vì/vị cam lồ dã 。 故知凡夫不能信行。皆為毒藥矣。寶亮曰。 cố tri phàm phu bất năng tín hạnh/hành/hàng 。giai vi/vì/vị độc dược hĩ 。bảo lượng viết 。 第二出成甘露之人也。明昔三乘。 đệ nhị xuất thành cam lồ chi nhân dã 。minh tích tam thừa 。 於今聞說一體三歸。盡成甘露之用也。如是勸進者。 ư kim văn thuyết nhất thể tam quy 。tận thành cam lồ chi dụng dã 。như thị khuyến tiến giả 。 明依大乘。而修行者。成人中象王也。 minh y Đại-Thừa 。nhi tu hành giả 。thành nhân trung Tượng Vương dã 。 眾生知佛性猶如迦葉等無上甘露味不生亦 chúng sanh tri Phật tánh do như Ca-diếp đẳng vô thượng cam lộ vị bất sanh diệc 不死。 案。僧亮曰。釋成甘露也。以迦葉所知。 bất tử 。 án 。tăng lượng viết 。thích thành cam lồ dã 。dĩ Ca-diếp sở tri 。 與眾生作法。舉所知之事。即不生不死也。 dữ chúng sanh tác pháp 。cử sở tri chi sự 。tức bất sanh bất tử dã 。 寶亮曰。第三戒勸也。明迦葉已知。 bảo lượng viết 。đệ tam giới khuyến dã 。minh Ca-diếp dĩ tri 。 若眾生能如迦葉者。必得不生不死之果也。智秀曰。 nhược/nhã chúng sanh năng như Ca-diếp giả 。tất đắc bất sanh bất tử chi quả dã 。trí tú viết 。 第四釋義也。明所以令人成佛者。 đệ tứ thích nghĩa dã 。minh sở dĩ lệnh nhân thành Phật giả 。 以永畢不生不死故也。 dĩ vĩnh tất bất sanh bất tử cố dã 。 迦葉汝今當善分別三歸如是三歸性則是我 Ca-diếp nhữ kim đương thiện phân biệt tam quy như thị tam quy tánh tức thị ngã 之性。 案。僧亮曰。自在者。是我義。 chi tánh 。 án 。tăng lượng viết 。tự tại giả 。thị ngã nghĩa 。 無師自悟者。是覺義。無有非法。是法義。眾法和合。 vô sư tự ngộ giả 。thị giác nghĩa 。vô hữu phi pháp 。thị pháp nghĩa 。chúng Pháp hòa hợp 。 是僧義。此四者。體一而名異也。僧宗曰。 thị tăng nghĩa 。thử tứ giả 。thể nhất nhi danh dị dã 。tăng tông viết 。 第三段也。上雖勸信。要令安心有所。 đệ tam đoạn dã 。thượng tuy khuyến tín 。yếu lệnh an tâm hữu sở 。 故勸分別善識真偽。捨昔偽三。憑今真一也。此則域情無謬。 cố khuyến phân biệt thiện thức chân ngụy 。xả tích ngụy tam 。bằng kim chân nhất dã 。thử tức vực Tình vô mậu 。 發軫則趣之要道也。就此辯三歸中。 phát chẩn tức thú chi yếu đạo dã 。tựu thử biện tam quy trung 。 可有五章差別也。第一以三偈半。 khả hữu ngũ chương sái biệt dã 。đệ nhất dĩ tam kệ bán 。 一往直勸歸真三寶也。第二有十偈。迦葉懷疑。未受今說。 nhất vãng trực khuyến quy chân Tam Bảo dã 。đệ nhị hữu thập kệ 。Ca-diếp hoài nghi 。vị thọ/thụ kim thuyết 。 第三有四偈半。更為開釋。洗彼二疑。第四有四偈。 đệ tam hữu tứ kệ bán 。cánh vi/vì/vị khai thích 。tẩy bỉ nhị nghi 。đệ tứ hữu tứ kệ 。 迦葉更執也。前有三疑。滯在有無。 Ca-diếp cánh chấp dã 。tiền hữu tam nghi 。trệ tại hữu vô 。 而聞釋洗也。今真偽未了。便欲兩歸。第五說長行。 nhi văn thích tẩy dã 。kim chân ngụy vị liễu 。tiện dục lượng (lưỡng) quy 。đệ ngũ thuyết trường hàng 。 更為解釋梯橙之意。虛實之旨也。善分別者。 cánh vi/vì/vị giải thích thê chanh chi ý 。hư thật chi chỉ dã 。thiện phân biệt giả 。 分別昔歸為權。今歸為實也。則我性者。 phân biệt tích quy vi/vì/vị quyền 。kim quy vi/vì/vị thật dã 。tức ngã tánh giả 。 不假捨我自身。而歸彼佛也。寶亮曰。下有三偈半。 bất giả xả ngã tự thân 。nhi quy bỉ Phật dã 。bảo lượng viết 。hạ hữu tam kệ bán 。 正明三歸相也。一往且令舍昔三歸。 chánh minh tam quy tướng dã 。nhất vãng thả lệnh xá tích tam quy 。 及釋迦一體三歸。唯勸自歸未來身中一體三寶。 cập Thích Ca nhất thể tam quy 。duy khuyến tự quy vị lai thân trung nhất thể Tam Bảo 。 若此心一立。則三種三歸。悉皆成就也。善分別者。 nhược/nhã thử tâm nhất lập 。tức tam chủng tam quy 。tất giai thành tựu dã 。thiện phân biệt giả 。 別相三寶。與今釋迦一體三歸。皆不免過。何者。 biệt tướng Tam Bảo 。dữ kim Thích Ca nhất thể tam quy 。giai bất miễn quá/qua 。hà giả 。 以丈六為佛。以十二部經為法。 dĩ trượng lục vi/vì/vị Phật 。dĩ thập nhị bộ Kinh vi/vì/vị Pháp 。 以三乘聖眾為僧。而魔所化形。所說邪法。行魔法者。 dĩ tam thừa Thánh chúng vi/vì/vị tăng 。nhi ma sở hóa hình 。sở thuyết tà pháp 。hạnh/hành/hàng ma Pháp giả 。 亦可歸依。並是形骸中取。何得免濫耶。 diệc khả quy y 。tịnh thị hình hài trung thủ 。hà đắc miễn lạm da 。 若就釋迦一體三歸。亦不免過。何者。以丈六為迹。 nhược/nhã tựu Thích Ca nhất thể tam quy 。diệc bất miễn quá/qua 。hà giả 。dĩ trượng lục vi/vì/vị tích 。 法身為本。約本取迹。如為小勝。然同是形骸。 Pháp thân vi/vì/vị bổn 。ước bổn thủ tích 。như vi/vì/vị tiểu thắng 。nhiên đồng thị hình hài 。 魔亦能爾。豈容得免。法僧二寶。亦復如是也。 ma diệc năng nhĩ 。khởi dung đắc miễn 。Pháp tăng nhị bảo 。diệc phục như thị dã 。 唯自歸依我未來身一體三寶。此無失謬。 duy tự quy y ngã vị lai thân nhất thể Tam Bảo 。thử vô thất mậu 。 非唯免過。乃成三種德也。一者識前兩時所說。 phi duy miễn quá/qua 。nãi thành tam chủng đức dã 。nhất giả thức tiền lượng (lưỡng) thời sở thuyết 。 三歸之失。驗歸未來為是。既安心有在。 tam quy chi thất 。nghiệm quy vị lai vi/vì/vị thị 。ký an tâm hữu tại 。 豈畏魔來亂其正解耶。二者既有正智。心用則曠。 khởi úy ma lai loạn kỳ chánh giải da 。nhị giả ký hữu chánh trí 。tâm dụng tức khoáng 。 審明金剛心後。真實一體三歸。必是我寶。 thẩm minh Kim cương tâm hậu 。chân thật nhất thể tam quy 。tất thị ngã bảo 。 含識眾生。理與我同。莫問成佛近遠。皆可歸憑也。 hàm thức chúng sanh 。lý dữ ngã đồng 。mạc vấn thành Phật cận viễn 。giai khả quy bằng dã 。 三者既判此寶。審屬於我。則明鑒因果。 tam giả ký phán thử bảo 。thẩm chúc ư ngã 。tức minh giám nhân quả 。 無八倒之惑。何者。此人理然識佛地是常。生死無常。 vô bát đảo chi hoặc 。hà giả 。thử nhân lý nhiên thức Phật địa thị thường 。sanh tử vô thường 。 亦何行而不建耶。三心既立。三過又除。 diệc hà hạnh/hành/hàng nhi bất kiến da 。tam tâm ký lập 。tam quá hựu trừ 。 所以勸人分別三歸。旨在於此也。 sở dĩ khuyến nhân phân biệt tam quy 。chỉ tại ư thử dã 。 若能諦觀察我性有佛性當知如是人得入祕 nhược/nhã năng đế quan sát ngã tánh hữu Phật tánh đương tri như thị nhân đắc nhập bí 密藏。 案。僧宗曰。性理不殊。 mật tạng 。 án 。tăng tông viết 。tánh lý bất thù 。 正以隱顯為異。若捨我歸彼。是則棄本從末。非謂真歸。 chánh dĩ ẩn hiển vi/vì/vị dị 。nhược/nhã xả ngã quy bỉ 。thị tắc khí bổn tùng mạt 。phi vị chân quy 。 是以勸令深識自身當果之生。此識既審。 thị dĩ khuyến lệnh thâm thức tự thân đương quả chi sanh 。thử thức ký thẩm 。 則無始造之滯。終成之惑也。寶亮曰。我性者。 tức vô thủy tạo chi trệ 。chung thành chi hoặc dã 。bảo lượng viết 。ngã tánh giả 。 是因性也。有佛性者。謂果性也。必有如此解者。 thị nhân tánh dã 。hữu Phật tánh giả 。vị quả tánh dã 。tất hữu như thử giải giả 。 審入祕密藏也。 thẩm nhập bí mật tạng dã 。 知我及我所是人已出世(至)其性義如是。 案。 tri ngã cập ngã sở thị nhân dĩ xuất thế (chí )kỳ tánh nghĩa như thị 。 án 。 僧亮曰。已歸未來身中三寶。進行趣極。 tăng lượng viết 。dĩ quy vị lai thân trung Tam Bảo 。tiến/tấn hạnh/hành/hàng thú cực 。 名知我也。我所者。法僧也。此四體一而義異。 danh tri ngã dã 。ngã sở giả 。Pháp tăng dã 。thử tứ thể nhất nhi nghĩa dị 。 佛與我義。義一而名殊也。寶亮曰。知我者。 Phật dữ ngã nghĩa 。nghĩa nhất nhi danh thù dã 。bảo lượng viết 。tri ngã giả 。 是我未來性也。我所者。謂十地之行。是我所應行也。 thị ngã vị lai tánh dã 。ngã sở giả 。vị Thập Địa chi hạnh/hành/hàng 。thị ngã sở ưng hạnh/hành/hàng dã 。 若能如此知者。已是出世之人也。 nhược/nhã năng như thử tri giả 。dĩ thị xuất thế chi nhân dã 。 爾時迦葉復說偈言我今都不知歸依三寶處。 nhĩ thời Ca-diếp phục thuyết kệ ngôn ngã kim đô bất tri quy y Tam Bảo xứ/xử 。 案。僧亮曰。已捨次第三歸。欲歸未來三寶。 án 。tăng lượng viết 。dĩ xả thứ đệ tam quy 。dục quy vị lai Tam Bảo 。 而未來無兆。故不知所歸也。法瑤曰。 nhi vị lai vô triệu 。cố bất tri sở quy dã 。Pháp dao viết 。 三寶既有真有偽。今欲歸之。而作善業。但不知真。 Tam Bảo ký hữu chân hữu ngụy 。kim dục quy chi 。nhi tác thiện nghiệp 。đãn bất tri chân 。 者之處也。僧宗曰。昔勸歸別。今勸歸同。 giả chi xứ/xử dã 。tăng tông viết 。tích khuyến quy biệt 。kim khuyến quy đồng 。 二教相乖。云何取信。故言不知所歸之處也。寶亮曰。 nhị giáo tướng quai 。vân hà thủ tín 。cố ngôn bất tri sở quy chi xứ/xử dã 。bảo lượng viết 。 此下第五段。時眾既聞上說。心尚未解。 thử hạ đệ ngũ đoạn 。thời chúng ký văn thượng thuyết 。tâm thượng vị giải 。 故迦葉今者。一往悉不肯受。何者。 cố Ca-diếp kim giả 。nhất vãng tất bất khẳng thọ/thụ 。hà giả 。 我昔所歸別體三寶。佛已不聽。次歸釋迦一體三寶。 ngã tích sở quy biệt thể Tam Bảo 。Phật dĩ bất thính 。thứ quy Thích Ca nhất thể Tam Bảo 。 又言不免有過。且釋迦一體三歸。有而無相也。 hựu ngôn bất miễn hữu quá 。thả Thích Ca nhất thể tam quy 。hữu nhi vô tướng dã 。 眾生聞無則執斷。聞有則執常。以是難立。 chúng sanh văn vô tức chấp đoạn 。văn hữu tức chấp thường 。dĩ thị nạn/nan lập 。 今又令捨歸我未來一體三寶。而未來都無相貌。 kim hựu lệnh xả quy ngã vị lai nhất thể Tam Bảo 。nhi vị lai đô vô tướng mạo 。 云何可得立心而歸耶。 vân hà khả đắc lập tâm nhi quy da 。 云何當歸趣無上無所畏。 案。僧亮曰。 vân hà đương quy thú vô thượng vô sở úy 。 án 。tăng lượng viết 。 即辨三寶也。寶亮曰。問意云。 tức biện Tam Bảo dã 。bảo lượng viết 。vấn ý vân 。 若為歸三寶得趣無上無畏之地耶。 nhược/nhã vi/vì/vị quy Tam Bảo đắc thú vô thượng vô úy chi địa da 。 不知三寶處云何作無我。 案。僧亮曰。 bất tri Tam Bảo xứ/xử vân hà tác vô ngã 。 án 。tăng lượng viết 。 若未來真我。觀三界無我者。可以歸也。 nhược/nhã vị lai chân ngã 。quán tam giới vô ngã giả 。khả dĩ quy dã 。 若不能知未來之我。而觀無我。何所歸耶。法瑤曰。 nhược/nhã bất năng trai vị lai chi ngã 。nhi quán vô ngã 。hà sở quy da 。Pháp dao viết 。 三寶即前我也。無我即前我所也。我所即善業也。 Tam Bảo tức tiền ngã dã 。vô ngã tức tiền ngã sở dã 。ngã sở tức thiện nghiệp dã 。 夫作善以求常住。要須識真我。 phu tác thiện dĩ cầu thường trụ 。yếu tu thức chân ngã 。 三寶以修其業。則常住可得而就也。既不知者。 Tam Bảo dĩ tu kỳ nghiệp 。tức thường trụ khả đắc nhi tựu dã 。ký bất tri giả 。 居然不得所作之善也。故曰。云何作無我也。僧宗曰。 cư nhiên bất đắc sở tác chi thiện dã 。cố viết 。vân hà tác vô ngã dã 。tăng tông viết 。 若既不知真實三寶處者。云何修無我勸行。 nhược/nhã ký bất tri chân thật Tam Bảo xứ/xử giả 。vân hà tu vô ngã khuyến hạnh/hành/hàng 。 厭離生死。而起之耶。敬遺記曰。 yếm ly sanh tử 。nhi khởi chi da 。kính di kí viết 。 既不知真寶三寶。云何昔教。乃勸令修無我觀耶。寶亮曰。 ký bất tri chân bảo Tam Bảo 。vân hà tích giáo 。nãi khuyến lệnh tu vô ngã quán da 。bảo lượng viết 。 既不知歸三寶。云何作無我觀。而修行也。 ký bất tri quy Tam Bảo 。vân hà tác vô ngã quán 。nhi tu hành dã 。 云何歸佛者而得於安慰(至)轉得無上利。 案。 vân hà quy Phật giả nhi đắc ư an uý (chí )chuyển đắc vô thượng lợi 。 án 。 僧亮曰。佛能除畏。故言安慰也。法能斷疑。 tăng lượng viết 。Phật năng trừ úy 。cố ngôn an uý dã 。Pháp năng đoạn nghi 。 故言自在。僧是福田。故曰無上之利。隨義配之。 cố ngôn tự tại 。tăng thị phước điền 。cố viết vô thượng chi lợi 。tùy nghĩa phối chi 。 上總此別也。法瑤曰。前推問三寶之處。 thượng tổng thử biệt dã 。Pháp dao viết 。tiền thôi vấn Tam Bảo chi xứ/xử 。 今問歸依之義也。歸佛得安慰。歸法得自在。 kim vấn quy y chi nghĩa dã 。quy Phật đắc an uý 。quy Pháp đắc tự tại 。 歸僧得上利。各舉一義耳。而歸三寶。皆有此義也。 quy tăng đắc thượng lợi 。các cử nhất nghĩa nhĩ 。nhi quy Tam Bảo 。giai hữu thử nghĩa dã 。 僧宗曰。此二偈者。正是真偽之疑也。 tăng tông viết 。thử nhị kệ giả 。chánh thị chân ngụy chi nghi dã 。 今云何歸佛者。為昔歸勝。為今歸勝耶。 kim vân hà quy Phật giả 。vi/vì/vị tích quy thắng 。vi/vì/vị kim quy thắng da 。 云何得自在者。昔令歸法。具四非常。是不自在。 vân hà đắc tự tại giả 。tích lệnh quy Pháp 。cụ tứ phi thường 。thị bất tự tại 。 今曰歸法。具八自在。為何教是實耶。歸僧無上利者。 kim viết quy Pháp 。cụ bát tự tại 。vi/vì/vị hà giáo thị thật da 。quy tăng vô thượng lợi giả 。 昔令歸僧。取行法之人。今日之僧。 tích lệnh quy tăng 。thủ hạnh/hành/hàng Pháp chi nhân 。kim nhật chi tăng 。 取萬德不違之義。定何僧可依。轉我善業。得無上利耶。 thủ vạn đức bất vi chi nghĩa 。định hà tăng khả y 。chuyển ngã thiện nghiệp 。đắc vô thượng lợi da 。 寶亮曰。云何歸佛者。謂為歸之方法也。 bảo lượng viết 。vân hà quy Phật giả 。vị vi/vì/vị quy chi phương Pháp dã 。 歸法歸僧。亦如此也。 quy Pháp quy tăng 。diệc như thử dã 。 云何真實說未來成佛道未來若不成云何歸 vân hà chân thật thuyết vị lai thành Phật đạo vị lai nhược/nhã bất thành vân hà quy 三寶。 案。僧亮曰。佛是真實說者。 Tam Bảo 。 án 。tăng lượng viết 。Phật thị chân thật thuyết giả 。 今可仰信未來成佛也。然因能成果。具縛凡夫。 kim khả ngưỡng tín vị lai thành Phật dã 。nhiên nhân năng thành quả 。cụ phược phàm phu 。 未有其因。未來必不即成。云何歸依未來三寶耶。 vị hữu kỳ nhân 。vị lai tất bất tức thành 。vân hà quy y vị lai Tam Bảo da 。 法瑤曰。此下三偈半。明因時。亦有三歸之義。 Pháp dao viết 。thử hạ tam kệ bán 。minh nhân thời 。diệc hữu tam quy chi nghĩa 。 若知身中有三歸之義。歸而修善者。 nhược/nhã tri thân trung hữu tam quy chi nghĩa 。quy nhi tu thiện giả 。 即果地三歸者也。以此引物。修善勸發。及作善業之義。 tức quả địa tam quy giả dã 。dĩ thử dẫn vật 。tu thiện khuyến phát 。cập tác thiện nghiệp chi nghĩa 。 義在於此耶。僧宗曰。此下六偈半。有無疑也。 nghĩa tại ư thử da 。tăng tông viết 。thử hạ lục kệ bán 。hữu vô nghi dã 。 佛上勸我。歸依自身未來佛性。由有性故。 Phật thượng khuyến ngã 。quy y tự thân vị lai Phật tánh 。do hữu tánh cố 。 事未在我。前兆難知。尋佛向語。為是真實。 sự vị tại ngã 。tiền triệu nạn/nan tri 。tầm Phật hướng ngữ 。vi/vì/vị thị chân thật 。 為非真實也。未來若不成者。雖言成佛。理不必爾。 vi/vì/vị phi chân thật dã 。vị lai nhược/nhã bất thành giả 。tuy ngôn thành Phật 。lý bất tất nhĩ 。 脫當不成。則為徒生歸心也。寶亮曰。 thoát đương bất thành 。tức vi/vì/vị đồ sanh quy tâm dã 。bảo lượng viết 。 云何真實說者。願佛真實說我未來成三寶之相也。 vân hà chân thật thuyết giả 。nguyện Phật chân thật thuyết ngã vị lai thành Tam Bảo chi tướng dã 。 未來若不成者。若歸未來成佛心不立時。 vị lai nhược/nhã bất thành giả 。nhược/nhã quy vị lai thành Phật tâm bất lập thời 。 云何名作歸依三寶耶。 vân hà danh tác quy y Tam Bảo da 。 我今無預知當行次第依。 案。僧宗曰。 ngã kim vô dự tri đương hạnh/hành/hàng thứ đệ y 。 án 。tăng tông viết 。 為未在我。難可預知。不及還歸昔教次第依也。 vi/vì/vị vị tại ngã 。nạn/nan khả dự tri 。bất cập hoàn quy tích giáo thứ đệ y dã 。 寶亮曰。明未來三寶。難可預知。今當謹依聖教。 bảo lượng viết 。minh vị lai Tam Bảo 。nạn/nan khả dự tri 。kim đương cẩn y Thánh giáo 。 是佛之說。悉次第而歸也。 thị Phật chi thuyết 。tất thứ đệ nhi quy dã 。 云何未懷妊而作生子想(至)眾生業亦然。 vân hà vị hoài nhâm nhi tác sanh tử tưởng (chí )chúng sanh nghiệp diệc nhiên 。 案。僧亮曰。無因而計果。其事如是也。 án 。tăng lượng viết 。vô nhân nhi kế quả 。kỳ sự như thị dã 。 僧宗曰。夫有子在胎。故稱之懷妊。 tăng tông viết 。phu hữu tử tại thai 。cố xưng chi hoài nhâm 。 終期必在十月也。若得十地無漏。可譬懷妊。今悠悠凡夫。 chung kỳ tất tại thập nguyệt dã 。nhược/nhã đắc Thập Địa vô lậu 。khả thí hoài nhâm 。kim du du phàm phu 。 去果遼邈。未有信善。而說有果。 khứ quả liêu mạc 。vị hữu tín thiện 。nhi thuyết hữu quả 。 事同都未懷妊。作生子想也。寶亮曰。下三行寄譬。 sự đồng đô vị hoài nhâm 。tác sanh tử tưởng dã 。bảo lượng viết 。hạ tam hành kí thí 。 以結未來三歸之難。後餘二行。更請說真歸也。 dĩ kết/kiết vị lai tam quy chi nạn/nan 。hậu dư nhị hạnh/hành/hàng 。cánh thỉnh thuyết chân quy dã 。 如佛之所說愚者不能知(至)祕密之寶藏。 như Phật chi sở thuyết ngu giả bất năng trai (chí )bí mật chi Bảo Tạng 。 案。僧亮曰。若不知而歸。則不成歸。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã bất tri nhi quy 。tức bất thành quy 。 故久在生死也。假名優婆塞者。三歸不成。 cố cửu tại sanh tử dã 。giả danh ưu-bà-tắc giả 。tam quy bất thành 。 豈是真實也。智秀曰。上來十行偈。第三章明今昔三寶。 khởi thị chân thật dã 。trí tú viết 。thượng lai thập hành kệ 。đệ tam chương minh kim tích Tam Bảo 。 旨深難曉也。迦葉現迷。故陳其不解。 chỉ thâm nạn/nan hiểu dã 。Ca-diếp hiện mê 。cố trần kỳ bất giải 。 請佛重釋也。初有三行半。申其即曰。於兩教並迷。 thỉnh Phật trọng thích dã 。sơ hữu tam hành bán 。thân kỳ tức viết 。ư lượng (lưỡng) giáo tịnh mê 。 謂無我觀行。不得成就也。有兩意。初一行半。 vị vô ngã quán hạnh/hành/hàng 。bất đắc thành tựu dã 。hữu lượng (lưỡng) ý 。sơ nhất hạnh/hành/hàng bán 。 正申不知歸依之相。及無我觀不成。次二行。 chánh thân bất tri quy y chi tướng 。cập vô ngã quán bất thành 。thứ nhị hạnh/hành/hàng 。 舉昔偏教。以反質也。云若今說是者。 cử tích thiên giáo 。dĩ phản chất dã 。vân nhược/nhã kim thuyết thị giả 。 昔日何故作是說耶。第二有五行偈。審佛真實之說。 tích nhật hà cố tác thị thuyết da 。đệ nhị hữu ngũ hành kệ 。thẩm Phật chân thật chi thuyết 。 用資未來佛也。有兩意。初半行。 dụng tư vị lai Phật dã 。hữu lượng (lưỡng) ý 。sơ bán hạnh/hành/hàng 。 正推求實說之相。恐佛不即顯示。以此感佛意也。次四行半。 chánh thôi cầu thật thuyết chi tướng 。khủng Phật bất tức hiển thị 。dĩ thử cảm Phật ý dã 。thứ tứ hạnh/hành/hàng bán 。 舉四失。以要佛必使示其相也。謂四失者。 cử tứ thất 。dĩ yếu Phật tất sử thị kỳ tướng dã 。vị tứ thất giả 。 初一行明若不審佛。則無未來可歸之過。 sơ nhất hạnh/hành/hàng minh nhược/nhã bất thẩm Phật 。tức vô vị lai khả quy chi quá/qua 。 上半明若不審佛。則未來佛不成。 thượng bán minh nhược/nhã bất thẩm Phật 。tức vị lai Phật bất thành 。 云何有三寶可歸耶。既無來佛可歸。即下半行結云。 vân hà hữu Tam Bảo khả quy da 。ký vô lai Phật khả quy 。tức hạ bán hạnh/hành/hàng kết/kiết vân 。 無有來佛。為歸心之境。可為次第依也。 vô hữu lai Phật 。vi/vì/vị quy tâm chi cảnh 。khả vi/vì/vị thứ đệ y dã 。 若無依而說有。理不可然。次三行半。廣顯其失也。 nhược/nhã vô y nhi thuyết hữu 。lý bất khả nhiên 。thứ tam hành bán 。quảng hiển kỳ thất dã 。 第三有一行半。請佛說也。始半行直請。 đệ tam hữu nhất hạnh/hành/hàng bán 。thỉnh Phật thuyết dã 。thủy bán hạnh/hành/hàng trực thỉnh 。 次一行稱德而請也。 thứ nhất hạnh/hành/hàng xưng đức nhi thỉnh dã 。 迦葉汝當知我今當為汝善開微密藏令汝 Ca-diếp nhữ đương tri ngã kim đương vi/vì/vị nhữ thiện khai vi mật tạng lệnh nhữ 疑得斷。 案。僧宗曰。第三段也。 nghi đắc đoạn 。 án 。tăng tông viết 。đệ tam đoạn dã 。 先釋有無之疑。次釋真偽之疑也。佛性為煩惱所隱稱藏。 tiên thích hữu vô chi nghi 。thứ thích chân ngụy chi nghi dã 。Phật tánh vi/vì/vị phiền não sở ẩn xưng tạng 。 除惑即見。故稱開也。寶亮曰。 trừ hoặc tức kiến 。cố xưng khai dã 。bảo lượng viết 。 此下有四行半偈。第六段。佛更重說未來歸依之勝相。 thử hạ hữu tứ hạnh/hành/hàng bán kệ 。đệ lục đoạn 。Phật cánh trọng thuyết vị lai quy y chi thắng tướng 。 初兩偈。且許說而讚歎。次有兩偈。正辯真歸。 sơ lượng (lưỡng) kệ 。thả hứa thuyết nhi tán thán 。thứ hữu lượng (lưỡng) kệ 。chánh biện chân quy 。 後半偈。結今歸之真勝也。 hậu bán kệ 。kết/kiết kim quy chi chân thắng dã 。 今當至心聽汝於諸菩薩則與第七佛同其一 kim đương chí tâm thính nhữ ư chư Bồ-tát tức dữ đệ thất Phật đồng kỳ nhất 名號。 案。僧亮曰。釋迦是第七佛也。 danh hiệu 。 án 。tăng lượng viết 。Thích Ca thị đệ thất Phật dã 。 謂汝之未來法身與我同號。但時有差別。 vị nhữ chi vị lai pháp thân dữ ngã đồng hiệu 。đãn thời hữu sái biệt 。 作如是名耳。僧宗曰。賢劫中之第七佛也。非但名同。 tác như thị danh nhĩ 。tăng tông viết 。hiền kiếp trung chi đệ thất Phật dã 。phi đãn danh đồng 。 十號亦等。若爾則來果孱然。疑則斷也。 thập hiệu diệc đẳng 。nhược nhĩ tức lai quả sàn nhiên 。nghi tức đoạn dã 。 慧朗曰。本起經注曰。釋迦為能。文為儒。 tuệ lãng viết 。bổn khởi Kinh chú viết 。Thích Ca vi/vì/vị năng 。văn vi/vì/vị nho 。 義言能儒。此美迦葉有弘法之功也。 nghĩa ngôn năng nho 。thử mỹ Ca-diếp hữu hoằng pháp chi công dã 。 歸依於佛者真名優婆塞終不更歸依其餘諸 quy y ư Phật giả chân danh ưu-bà-tắc chung bất cánh quy y kỳ dư chư 天神。 案。僧亮曰。釋歸佛義也。僧宗曰。 thiên thần 。 án 。tăng lượng viết 。thích quy Phật nghĩa dã 。tăng tông viết 。 此下釋真偽之疑也。言昔令汝歸別體三寶者。 thử hạ thích chân ngụy chi nghi dã 。ngôn tích lệnh nhữ quy biệt thể Tam Bảo giả 。 以代邪歸。豈是實耶。終不更歸天神者。 dĩ đại tà quy 。khởi thị thật da 。chung bất cánh quy thiên thần giả 。 外道殺生祠神。以求心願。令歸丈六。以代祠神之迷。 ngoại đạo sát sanh từ Thần 。dĩ cầu tâm nguyện 。lệnh quy trượng lục 。dĩ đại từ Thần chi mê 。 借近以接愚。非謂至極也。 tá cận dĩ tiếp ngu 。phi vị chí cực dã 。 歸我來身一體三寶。事無乖謬。豈畏有歸天神之慮耶。 quy ngã lai thân nhất thể Tam Bảo 。sự vô quai mậu 。khởi úy hữu quy thiên thần chi lự da 。 歸依於法者則離於殺害。 案。僧宗曰。 quy y ư Pháp giả tức ly ư sát hại 。 án 。tăng tông viết 。 外道九十五種。多以殺為事。今使依十二部經。 ngoại đạo cửu thập ngũ chủng 。đa dĩ sát vi/vì/vị sự 。kim sử y thập nhị bộ Kinh 。 移其心操也。寶亮曰。若金剛心後。體無非法。 di kỳ tâm thao dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã Kim cương tâm hậu 。thể vô phi pháp 。 則無俟於此依也。 tức vô sĩ ư thử y dã 。 歸依聖僧者不求於外道如是歸三寶則得無 quy y Thánh Tăng giả bất cầu ư ngoại đạo như thị quy Tam Bảo tức đắc vô 所畏。 案。僧宗曰。秉正解。以示人善道也。 sở úy 。 án 。tăng tông viết 。bỉnh chánh giải 。dĩ thị nhân thiện đạo dã 。 為代此三邪。故說三歸。非為理極也。寶亮曰。 vi/vì/vị đại thử tam tà 。cố thuyết tam quy 。phi vi/vì/vị lý cực dã 。bảo lượng viết 。 歸佛果無為之僧。便不畏有謬歸外道之失也。 quy Phật quả vô vi/vì/vị chi tăng 。tiện bất úy hữu mậu quy ngoại đạo chi thất dã 。 智秀曰。凡四行半偈。詶所請也。有三意。 trí tú viết 。phàm tứ hạnh/hành/hàng bán kệ 。詶sở thỉnh dã 。hữu tam ý 。 第一一行。許為說也。第二一行。顯今說。 đệ nhất nhất hạnh/hành/hàng 。hứa vi/vì/vị thuyết dã 。đệ nhị nhất hạnh/hành/hàng 。hiển kim thuyết 。 為美等迦葉於釋迦也。第三兩偈半。顯推教意也。 vi/vì/vị mỹ đẳng Ca-diếp ư Thích Ca dã 。đệ tam lượng (lưỡng) kệ bán 。hiển thôi giáo ý dã 。 迦葉白佛言我亦歸三寶是名為正路諸佛之 Ca-diếp bạch Phật ngôn ngã diệc quy Tam Bảo thị danh vi/vì/vị chánh lộ chư Phật chi 境界。 案。僧亮曰。迦葉為眾導之首。 cảnh giới 。 án 。tăng lượng viết 。Ca-diếp vi/vì/vị chúng đạo chi thủ 。 受解自歸未來三寶。未來未現。現在成時。 thọ/thụ giải tự quy vị lai Tam Bảo 。vị lai vị hiện 。hiện tại thành thời 。 則功德亦等。故言亦也。正路者。三歸也。 tức công đức diệc đẳng 。cố ngôn diệc dã 。chánh lộ giả 。tam quy dã 。 三歸是趣佛正路也。僧宗曰。不但歸今日常住一體。 tam quy thị thú Phật chánh lộ dã 。tăng tông viết 。bất đãn quy kim nhật thường trụ nhất thể 。 亦歸昔教別體三寶也。此下餘四行。第七段領解也。 diệc quy tích giáo biệt thể Tam Bảo dã 。thử hạ dư tứ hạnh/hành/hàng 。đệ thất đoạn lĩnh giải dã 。 智秀曰。迦葉自說。如理雙歸。初一行。 trí tú viết 。Ca-diếp tự thuyết 。như lý song quy 。sơ nhất hạnh/hành/hàng 。 如權而歸。次三行。歸於今說。初一行。 như quyền nhi quy 。thứ tam hành 。quy ư kim thuyết 。sơ nhất hạnh/hành/hàng 。 出今日可依法體。次二行。以一行歎此法。一行結其歸心也。 xuất kim nhật khả y pháp thể 。thứ nhị hạnh/hành/hàng 。dĩ nhất hạnh/hành/hàng thán thử pháp 。nhất hạnh/hành/hàng kết/kiết kỳ quy tâm dã 。 三寶平等相常有大智性我性及佛性無二無 Tam Bảo bình đẳng tướng thường hữu đại trí tánh ngã tánh cập Phật tánh vô nhị vô 差別。 案。僧亮曰。釋上亦歸義也。僧宗曰。 sái biệt 。 án 。tăng lượng viết 。thích thượng diệc quy nghĩa dã 。tăng tông viết 。 舉今日一體也。當來圓果。備有三義。無勝負故。 cử kim nhật nhất thể dã 。đương lai viên quả 。bị hữu tam nghĩa 。Vô thắng phụ cố 。 平等也。大智性者。不同孤滅也。無二者。 bình đẳng dã 。đại trí tánh giả 。bất đồng cô diệt dã 。vô nhị giả 。 深領旨也。 thâm lĩnh chỉ dã 。 是道佛所讚正進安止處亦名正遍見故為佛 thị đạo Phật sở tán chánh tiến/tấn an chỉ xứ/xử diệc danh chánh biến kiến cố vi/vì/vị Phật 所稱。 案。僧亮曰。釋上正路也。僧宗曰。 sở xưng 。 án 。tăng lượng viết 。thích thượng chánh lộ dã 。tăng tông viết 。 舉別體三寶。明我亦不背也。名正遍見。 cử biệt thể Tam Bảo 。minh ngã diệc bất bối dã 。danh chánh biến kiến 。 言丈六亦真十號也。 ngôn trượng lục diệc chân thập hiệu dã 。 我亦趣善逝所讚無上道是最為甘露諸有所 ngã diệc thú Thiện-Thệ sở tán vô thượng đạo thị tối vi/vì/vị cam lồ chư hữu sở 無有。 案。僧亮曰。自說是真歸也。 vô hữu 。 án 。tăng lượng viết 。tự thuyết thị chân quy dã 。 爾時佛告迦葉菩薩(至)則應分別有三歸依。 nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát (chí )tức ưng phân biệt hữu tam quy y 。 案。僧亮曰。上說自歸未來一體三寶。 án 。tăng lượng viết 。thượng thuyết tự quy vị lai nhất thể Tam Bảo 。 將廣上所明。先非昔說也。昔日異體依他者。 tướng quảng thượng sở minh 。tiên phi tích thuyết dã 。tích nhật dị thể y tha giả 。 為聲聞耳。僧宗曰。今呵迦葉。乃密斥凡夫也。 vi/vì/vị Thanh văn nhĩ 。tăng tông viết 。kim ha Ca-diếp 。nãi mật xích phàm phu dã 。 寶亮曰。此下第八段。佛還勸迦葉行也。 bảo lượng viết 。thử hạ đệ bát đoạn 。Phật hoàn khuyến Ca-diếp hạnh/hành/hàng dã 。 迦葉既領解於前佛。今更督厲時眾。故次有此文也。 Ca-diếp ký lĩnh giải ư tiền Phật 。kim cánh đốc lệ thời chúng 。cố thứ hữu thử văn dã 。 不應如聲聞者。呵其第五段中。我今無預知。 bất ưng như thanh văn giả 。ha kỳ đệ ngũ đoạn trung 。ngã kim vô dự tri 。 當行次第依語也。若為化生故。 đương hạnh/hành/hàng thứ đệ y ngữ dã 。nhược/nhã vi/vì/vị hóa sanh cố 。 可說差別三寶也。不然者。則唯一體耳。 khả thuyết sái biệt Tam Bảo dã 。bất nhiên giả 。tức duy nhất thể nhĩ 。 善男子菩薩應作如是思惟(至)等為眾生作歸 Thiện nam tử Bồ Tát ưng tác như thị tư duy (chí )đẳng vi/vì/vị chúng sanh tác quy 依故。 案。僧亮曰。應立誓言與人作依止也。 y cố 。 án 。tăng lượng viết 。ưng lập thệ ngôn dữ nhân tác y chỉ dã 。 寶亮曰。釋勸歸依未來自身一體三寶也。 bảo lượng viết 。thích khuyến quy y vị lai tự thân nhất thể Tam Bảo dã 。 若欲尊重法身舍利(至)起塔廟想禮拜供養。 nhược/nhã dục tôn trọng pháp thân xá lợi (chí )khởi tháp miếu tưởng lễ bái cúng dường 。 案。僧宗曰。佛以智慧為尊也。 án 。tăng tông viết 。Phật dĩ trí tuệ vi/vì/vị tôn dã 。 色身是智所依處。所以得尊也。塔廟與色身不異也。 sắc thân thị trí sở y xứ 。sở dĩ đắc tôn dã 。tháp miếu dữ sắc thân bất dị dã 。 如是眾生以我法身(至)及諸智者而作佛事。 như thị chúng sanh dĩ ngã Pháp thân (chí )cập chư trí giả nhi tác Phật sự 。 案。僧亮曰。生盲者。舉須依者也。寶亮曰。 án 。tăng lượng viết 。sanh manh giả 。cử tu y giả dã 。bảo lượng viết 。 既有慧眼。應悟未解。開盲者之目也。 ký hữu Tuệ-nhãn 。ưng ngộ vị giải 。khai manh giả chi mục dã 。 善男子譬如有人臨陣戰時(至)如王王子大臣 Thiện nam tử thí như hữu nhân lâm trận chiến thời (chí )như Vương Vương tử đại thần 亦爾。 案。僧亮曰。為菩薩欲破生死。 diệc nhĩ 。 án 。tăng lượng viết 。vi ồ Tát dục phá sanh tử 。 為依止之譬也。僧宗曰。此答前問。云何得自在。 vi/vì/vị y chỉ chi thí dã 。tăng tông viết 。thử đáp tiền vấn 。vân hà đắc tự tại 。 云何不自在耶。 vân hà bất tự tại da 。 善男子菩薩摩訶薩(至)猛利決斷應如剛刀。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )mãnh lợi quyết đoạn ưng như cương đao 。 案。僧亮曰。即涅槃者。常樂我淨一也。 án 。tăng lượng viết 。tức Niết-Bàn giả 。thường lạc/nhạc ngã tịnh nhất dã 。 自悟者佛。為上也。所悟者法。法為次也。歸法者僧。 tự ngộ giả Phật 。vi/vì/vị thượng dã 。sở ngộ giả Pháp 。Pháp vi/vì/vị thứ dã 。quy Pháp giả tăng 。 僧居下也。如彼梯橙者。度眾生故。 tăng cư hạ dã 。như bỉ thê chanh giả 。độ chúng sanh cố 。 有階級之差別也。法瑤曰。此答難云。我今預知。 hữu giai cấp chi sái biệt dã 。Pháp dao viết 。thử đáp nạn/nan vân 。ngã kim dự tri 。 當行次第依。 đương hạnh/hành/hàng thứ đệ y 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)八十種好亦不可思 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )bát thập chủng tử diệc bất khả tư 議。 案。寶亮曰。第九段發勸時眾。 nghị 。 án 。bảo lượng viết 。đệ cửu đoạn phát khuyến thời chúng 。 憑己而用心也。 bằng kỷ nhi dụng tâm dã 。 大般涅槃經集解卷第十九 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:37:25 2008 ============================================================